皆さまこんにちは!いつも応援ありがとうございます。オランダの大学院に社会人留学、その後現地で就職したChisakiです。
今日は、「めんどくさい(面倒臭い)」という気持ちを英語でどう表現すればよいのかということについて書いてみます。
「買い物に行かなあかんけど、雨やしめんどくさいなぁ」
「こんなにいっぱい書類書かないとあかんの?めんどくさーい!」
、、日常生活で面倒臭いと言いたくなる場面は頻繁にありますよね。
英語での言い方については、辞書的にはtroublesomeとかbothersomeとかが出て来ます。が、少なくとも私の周りではこれらの単語が使われているのは一度も聞いたことがありません。では、私の周りのネイティブスピーカーはどんな表現を使って面倒臭さを表現しているのでしょうか?私的にシンプルで使いやすいと思う「めんどくさい」はズバリ、この2つです!
I’m lazy.
lazyは「怠け者の」という意味ですね。面倒だと言いたいときって、何らかの「物」(買い物、書類、など)を指して言うことが多いと思うのですが、それをあえて自分を主語にして「私は怠け者だからそれをしたくない」という言い方にします。
例1. I haven’t done that. I’m lazy. (それまだやってない。めんどくさいんだよね。)
例2. I was lazy and I didn’t want to go. (めんどくさいから行きたくなかった。)
It’s a lot of work.
文字通り、「大変な作業(だからやりたくない)」ですね。シンプルな単語ばかりなので使いやすいです。it’s too much work.という言い方もできます。また、大変そうな作業をしている人に対して「ほんと大変そうだよね、、」と共感を表す時にも使えます。
例1. I don’t like to do laundry. It’s a lot of work. (洗濯は好きじゃない。大変だしめんどくさい。)
例2. I’ve been looking for an apartment for 1 month but I haven’t got one. – It sounds like a lot of work…(1ヶ月間家探しをしてるんだけど見つからない。ーそれは大変そうだね。)
以上、この2つが私が日常生活でよく耳にする「めんどくさい」の英語表現です。しっくり来ると思った方は是非使ってみてください!
———-
*私が実際にアムステルダム大学に提出・合格した志望理由書、英文推薦状、海外でインターンに採用してもらえたカバーレター、CVの書き方などをnoteにて公開しています。こちらのリンクからチェックしてみてください。
*オランダ留学についてのオンライン面談、海外大学院留学や海外就職に向けた出願書類添削を承っています。詳細はこちらからご覧ください。
コメント